友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
一世书城 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

[童谣]鹅妈妈童谣-第4章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



 
25。 
Butterfly;Butterfly  蝴蝶

Butterfly; butterfly;  
Whence do you e?  
I know not; I ask not;  
Nor ever had a home。  
Butterfly; butterfly;  
Where do you go?  
Where the sun shines;  
And where the buds grow。  

蝴蝶,蝴蝶,  
你来自何方?  
我不知道,我不问,  
从来就没有一个家。  
蝴蝶,蝴蝶,  
你要去何方?  
太阳闪耀的地方,  
蓓蕾成长的地方。  

… 
26。 
Barber;Barber;Shave A Pig  剃头匠,剃头匠,给猪刮毛

Barber; barber; shave a pig!  
How many hairs to make a wig?  
Four and twenty; that’s enough!  
Give the barber a pinch of snuff。  

剃头匠,剃头匠,给猪刮毛!  
要多少毛发做头假发?  
二十四,那就够了!  
给剃头匠一撮鼻烟。  
 

27。 
A Cat Came Fiddling Out Of A Barn  一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓

A cat came fiddling out of a barn;  
With a pair of bagpipes under her arm。  
She could sing nothing but fiddle dee dee;  
The mouse has married the bumblebee。  
Pipe; cat; dance; mouse;  
We’ll have a wedding at our good house。  

一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓,  
手臂下面夹着一对风笛。  
她唱不了任何东西除了乱拉着嘀嘀声。  
老鼠嫁给了大黄蜂,  
风笛,猫;舞蹈,老鼠;  
我们将在漂亮房子里举行一场婚礼。  

 
28。 
The Cats Went Out To Serenade  猫儿们出去歌唱小夜曲

The cats went out to serenade  
And on a banjo sweetly played;  
And summer nights they climbed a tree  
And sand; 〃My love; oh; e to me!〃  

猫儿们出去歌唱小夜曲,  
用一台班卓琴美妙演奏;  
在这夏夜它们爬上了树,  
唱着:“吾爱,哦,来我怀抱!”  
 

29。 
e To The Window  来窗边

e to the window;  
My baby; with me;  
And look at the stars  
That shine on the sea!  
There are two little stars  
That play bo…peep  
With two little fish  
Far down in the deep;  
And two little frogs  
Cry 〃Neap; neap; neap;〃  
I see a dear baby  
That should be asleep。  

来窗边,  
我的宝贝,和我一起,  
看看繁星,  
闪耀在海上。  
有两颗小星星,  
他们玩躲猫猫  
和两条小鱼儿  
远在深海里;  
两只小青蛙,  
叫着:“小潮,小潮,小潮;”(偶疑心这是象声词)  
我看见一个亲爱的宝贝  
他该睡觉了。  
 

30。 
Curly Locks; Curly Locks  古力·洛克斯

Curly Locks; Curly Locks;  
Will you be mine?  
You shall not wash dishes;  
Nor feed the swine;  
But sit on a cushion  
And sew a fine seam;  
And sup upon strawberries;  
Sugar; and cream。  
古力·洛克斯,古力·洛克斯,  
你会成为我的吗?  
你不必洗碟子,  
不必喂猪,  
但要坐在一个垫子上  
牢牢地缝合裂口,  
吃一口草莓,  
带着糖,和奶油。 

31。 
Cut Thistles In May  五月割蓟

Cut thistles in May;  
They’ll grow in a day;  
Cut them in June;  
That is too soon;  
Cut them in July;  
Then they will die。  

五月割蓟,  
他们一天就长;  
六月割蓟,  
那会太快;  
七月割蓟,  
他们死亡。  
 

32。 
Cross Patch;Draw The Latch  克劳斯。帕奇

Cross Patch; draw the latch;  
Sit by the fire and spin;  
Take up a cup; and drink it up;  
Then call the neighbors in。  

克劳斯。帕奇,画上门插销,  
坐在炉子和纺车边上;  
拿起一杯茶,把它喝光,  
然后把邻居们叫进来。  

= 
33。 
Dame Trot And Her Cat  特罗特女爵和她的猫

Dame Trot and her cat  
Led a peaceable life;  
When they were not troubled  
With other folks’ strife。  
When Dame had her dinner;  
Pussy would wait;  
And was sure to receive  
A nice piece from her plate。  

特罗特女爵和她的猫,  
过着平静的生活,  
当她们不被  
别的亲戚的冲突打扰。  
当特罗特女爵进晚餐,  
猫将等待,  
确定能够得到,  
她盘中美味的一份。  

= 
34。 oh; dear! 天哪
  
dear; dear! what can the matter be? 
two old women got up in an appletree; 
one came down; and the other stayed till Saturday 
天哪! 
亲爱的;亲爱的! 出了什么事? 
二个老妇人在苹果树中起床; 
一个落下来,而另一个一直停留到星期六。 


35。 
Do Your Ears Hang Low  你是否侧耳倾听

Do your ears hang low?  
Do they wobble to and fro?  
Can you tie ’em in a knot?  
Can you tie ’em in a bow?  
Can you throw ’em over your shoulder  
Like a continental soldier?  
Do your ears hang low?  

你是否侧耳倾听?  
他们是否摇摆不定?  
你能否将他们打进一个结中?  
你能否将他们系进一张弓中?  
你能否将他们从肩头掷出  
就像一个步兵?  
你是否侧耳倾听?  

 
36。 
Elizabeth; Elspeth; Betsey; And Bess  伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思

Elizabeth; Elspeth; Betsey; and Bess;  
They all went together to seek a bird’s nest;  
They found a bird’s nest with five eggs in;  
They all took one; and left four in。  

伊丽莎白,埃尔斯佩斯,贝特斯,和贝思,  
她们一起去寻找一个鸟巢;  
她们找到一个里面有五个蛋的鸟巢,  
她们拿了一个,留了四个。  

 
37。 
Elsie Marley 埃尔希 玛丽

Elsie Marley’s grown so fine;  
She won’t get up to feed the swine;  
But lies in bed ’till eight or nine!  
Lazy Elsie Marley。  

埃尔希。玛丽成长得如此漂亮健康,  
她长大后不会去喂猪,  
除了躺在床上直到八点或九点!  
懒惰的埃尔希。玛丽。  

 
38。 
Eencey Weencey Spider  咪咪小的蜘蛛

Eencey Weencey spider  
Climbed up the water spout;  
Down came the rain  
And washed poor Eencey out;  
Out came the sun  
And dried up all the rain;  
And the Eencey Weencey spider  
Climbed up the spout again。  

咪咪小的蜘蛛  
爬上喷水嘴;  
雨下下来  
冲走了小蜘蛛;  
太阳升起来  
晒干了所有雨点;  
咪咪小的蜘蛛  
再次爬上喷水嘴。  

 
39。 
Every Lady In This Land  这里的每一位女士

Every lady in this land  
Has twenty nails  upon each hand  
Five; and twenty on hands and feet:  
All this is true without deceit。  

这里的每一位女士  
有二十只长指甲——在每只手上  
五个一组,一共二十只在手和脚上:  
这些都是真实的。  

 
40。 
Father And Mother And Uncle John  爸爸妈妈和约翰叔叔

Father and Mother and Uncle John  
Went to market one by one。  
Father fell off  !  
Mother fell off  !  
But Uncle John went on; and on;  
And on;  
And on;  
And on;  
And on;  
And on 。。。  

爸爸妈妈和约翰叔叔  
一个接一个地去集市。  
爸爸摔倒了——!  
妈妈摔倒了——!  
但约翰叔叔继续走,继续,  
继续,  
继续,  
继续,  
继续,  
继续……  


41。 three children on the ice 在冰上的三个孩子

  three children sliding on the ice 
  upon a summer's day; 
  as it fell out; they all fell in; 
  the rest they ran away。 
  oh; had these children been at school; 
  or sliding on dry ground; 
  ten thousand pounds to one penny 
  they had not then been drowned。 
  ye parents who have children dear; 
  and ye; too; who have none; 
  if you would keep them safe abroad 
  pray keep them safe at home。 
  在冰上的三个孩子 
  三个孩子在冰上滑冰 
  在夏天过后的一天; 
  当它争吵的时候; 他们全部摔倒; 
  其余的他们逃走。 
  哦; 这些孩子在学校; 
  或者在干的地面上滑; 
  一便士的一万英镑, 
  他们没有再被淹死。。 
  有孩子的亲爱的父母; 
  而且谁也没有; 
  如果你想在国外保证他们的安全, 
  就在家祈祷他们安全。 
  
=
42。Oranges & Lemons   橘子和柠檬
    gay go up and gay go down;to ring the bells of london town。 
  bull’s eyes and targets;say the bells of st。 marg’ret’s。 
  brickbats and tiles;say the bells of st。 giles’。 
  oranges and lemons;say the bells of st。 clement’s。 
  pan cakes and fritters;say the bells of st。 peter’s。 
  two sticks and an apple;say the bells at whitechapel。 
  old father baldpate;say the bells at aldgate。 
  maids in white aprons;say the bells at st。 
  catherine’s。poker’s and tongs;say the bells at st。 
  john’s。kettles and pans;say the bells at ann’s。 
  halfpence and fartrhings;say the bells at st。 martin’s。 
  you owe me ten shillings;say the bells of st。 helen’s。 
  when will you pay me?say the bells of old bailey。 
  when i grow rich;say the bells of shoreditch。 
  when will that be?say the bells of stepney。 
  i’m sure i don’t know;says the great bell at bow。 
  when i am old;say the bells at st。 paul’s。 
  her es a candle to light you to bed;here es a chopper to chop off your head。 
  欢乐地摇下又摇上,伦敦的钟儿响当当。 
  提到枪靶和靶心,就数大钟圣马格丽特。 
  提到瓦片和砖头,就数大钟圣吉尔斯。 
  提到橘子和柠檬,就数大钟圣克雷门。 
  提到糕饼和馅饼,就数大钟圣彼德。 
  两根木棒一颗苹果,那就是大钟白教堂。 
  提到光头老神父,就想到大钟阿得盖特。 
  提到穿白围裙的女士们,就数
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!